<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href='static/style.xsl' type='text/xsl'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-04-09T18:25:04Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:clarin.eurac.edu:20.500.12124/62" metadataPrefix="oai_dc">http://clarin.eurac.edu/repository/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:clarin.eurac.edu:20.500.12124/62</identifier><datestamp>2023-06-18T15:29:13Z</datestamp><setSpec>hdl_20.500.12084_71</setSpec><setSpec>hdl_20.500.12124_36</setSpec><setSpec>hdl_20.500.12084_72</setSpec><setSpec>hdl_20.500.12124_37</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>MT@BZ annotation guidelines v1.0</dc:title>
<dc:creator>Chiocchetti, Elena</dc:creator>
<dc:creator>De Camillis, Flavia</dc:creator>
<dc:subject>annotation guidelines</dc:subject>
<dc:subject>machine translation</dc:subject>
<dc:subject>quality assessment</dc:subject>
<dc:subject>legal language</dc:subject>
<dc:subject>Italian</dc:subject>
<dc:subject>German</dc:subject>
<dc:subject>accuracy</dc:subject>
<dc:subject>fluency</dc:subject>
<dc:subject>South Tyrolean German</dc:subject>
<dc:description>The MT@BZ annotation guidelines are guidelines for legal Italian-German machine translation quality assessment. Particularly, they cover the South Tyrolean German variety. They are based on version 1.3.3 of the Annotation Guidelines for English-Dutch Machine Translation Quality Assessment (https://www.lt3.ugent.be/publications/annotation-guidelines-for-english-dutch-machine-tr/). The guidelines also include specific instructions on how to annotate errors in WebAnno/INCEpTION and which sources to consult when assessing the correctness of a translation.</dc:description>
<dc:date>2022-05-31</dc:date>
<dc:type>annotation guidelines</dc:type>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/20.500.12124/62</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:language>ita</dc:language>
<dc:language>deu</dc:language>
<dc:relation>https://gitlab.inf.unibz.it/commul/mt-bz/guidelines/-/tags/v1.0</dc:relation>
<dc:relation>http://hdl.handle.net/20.500.12124/60</dc:relation>
<dc:rights>Creative Commons - Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</dc:rights>
<dc:rights>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>PUB</dc:rights>
<dc:format>text/html</dc:format>
<dc:format>text/html</dc:format>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:format>text/plain; charset=utf-8</dc:format>
<dc:format>downloadable_files_count: 3</dc:format>
<dc:publisher>Institute for Applied Linguistics, Eurac Research</dc:publisher>
<dc:source>https://www.eurac.edu/it/institutes-centers/istituto-di-linguistica-applicata/projects/mtbz</dc:source>
</oai_dc:dc>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>